AccueilÀ propos

À propos

À la suite de la canonisation de Mgr François de Laval, premier évêque de la Nouvelle-France et fondateur du Séminaire de Québec, les prêtres du Séminaire ont voulu rendre accessible aux chercheurs tout le corpus documentaire archivistique, bibliographique et iconographique connu concernant saint François de Laval. À cette fin, ils ont confié au Centre d’animation François-De Laval le mandat de recenser, localiser et rendre accessible tous les documents existants dans une même base de données.

_33L6837-Archidiocèse de Québec-ARCHIVES.jpg
Les Archives de l’archidiocèse de Québec (Photo : Fonds Daniel-Abel)

Le corpus a été divisé en quatre collections : a) les documents sources, b) les travaux de recherches faits à son sujet, c) ceux reliés à la Cause de sa sainteté et d) l’iconographie.

Un immense travail de recension et de localisation a permis d’identifier à ce jour, plus de 2 500 documents d’archives (lettres, mandements, actes, etc.) rédigés pour la plupart en français classique et, dans une moindre mesure, en latin ou en italien. Ces documents sont éparpillés dans une dizaine de fonds d’archives, principalement au Québec et en Europe.

La grande difficulté de ce projet était de regrouper dans un même moteur de recherche, des documents archivistiques, bibliographiques et iconographiques. Afin de les présenter dans un ensemble cohérent et respectueux des règles de l’art en matière de recherche, il nous a fallu porter une attention toute particulière à la qualité des métadonnées utilisées. Ceci a posé des contraintes de normalisation. Nous avons choisi d’utiliser le format de métadonnées Dublin Core, qui est en quelque sorte un plus petit dénominateur commun entre les formats parfois plus élaborés utilisés par les sites d’où nous avons tiré les documents.

D’ailleurs, ce site utilise les outils des humanités numériques, afin de pouvoir consulter les documents en un « clic ». Ceci a été facilité par l’utilisation des logiciels Zotero et Omeka, deux outils créés par la Corporation for Digital Scholarship.

Pour chacun de ces documents d’archives, vous pourrez accéder (lorsqu’elles sont accessibles) à une numérisation de l’original ou de la copie collationnée d’époque dans le champ « source ». Si le lien n’existe pas, nous mentionnons le lieu et sa référence.

Le champ « a d’autres versions » quant à lui regroupe les diverses transcriptions faites au cours des années. Plus la transcription et les annotations liées à celle-ci sont récentes, plus elles se situent en tête de liste. Puisque plusieurs chercheurs sont familiers avec l’Altera Nova Positio de 1956, nous avons inclus les textes de notre réédition de 2022, dont des extraits ont été complétés, les textes traduits et les erreurs corrigées.

En ce qui concerne les publications, un lien vers le catalogue WorldCat vous permettra de localiser la copie la plus proche.

La plupart des textes sur ce site sont sous licence Creative Commons « by-nc-sa » permettant de les reproduire en citant la source. Ce sont pour la plupart des documents produits par les prêtres du Séminaire et ceux du Centre. Les documents obtenus de sites externes peuvent être soumis à des restrictions.

Traitement des documents

Nous avons jugé pertinent d’inclure de nouvelles paléographies répondant aux standards modernes. À partir de celles-ci nous avons réalisé de nouvelles transcriptions. Pour éviter des erreurs d'interprétation, nous n'avons pas corrigé la syntaxe, seulement l'orthographe selon les critères actuels et standardisés à l’aide du Multi dictionnaire de la langue française de Marie-Éva de Villiers et Le français au bureau de l’Office québécois de la langue française. Ce dernier a aussi servi pour la toponymie. L’encyclopédie canadienne a été utilisée pour les noms des peuples autochtones. Pour normaliser les noms de familles, de collectivités et de lieux, nous avons utilisé le Fichier d’autorité international virtuel (VIAF) ou le Dictionnaire biographique du Canada (DBC).

Nous avons aussi fait traduire vers le français plusieurs textes originaux rédigés en latin ou en italien.

Enfin, grâce aux connaissances historiques actuelles, nous avons corrigé certaines erreurs inscrites dans des publications antérieures ou apporté des précisions lorsque cela était nécessaire.

Par souci de rigueur et de traçabilité, tous les textes typographiés par notre équipe, soient les paléographies, les transcriptions et les traductions faites pour les besoins du projet ont été identifiées par les initiales des intervenants.

Une recherche par plusieurs portes

Ce site a été aménagé pour faciliter la recherche à tous les types de chercheurs. Elle peut se faire par date, par mots-clés, par couverture spatiale, par créateur, par destinataire et par l’index onomastique. Ce dernier permet de retrouver les personnes mentionnées dans les textes. Cet index a été bonifié puisqu’il contient des précisions afin de faciliter le repérage d’un personnage connu sous des appellations différentes par exemple :

  • Poitevin, Armand, 1635-1682, appelé M. de Saint-Josse 
  • Laval, Jean-Louis de, 1620-1708, appelé M. de Montigny
  • Perdereau, Marie-Dorothée ✝, appelée abbesse de La Colombe ou abbesse de Port-Royal. Autre forme du nom : Perdereau.

Nous vous invitons maintenant à consulter notre moteur de recherche avancée en cliquant sur l'onglet recherche avancée dans le menu. Un tutoriel détaillé est à votre disposition.

Remerciements

Ce projet a été rendu possible par la collaboration d’un grand nombre de personnes. Leur expertise, les recommandations et leur implication nous ont permis de vous offrir un outil de recherche de qualité et des résultats rigoureux.

Notre reconnaissance s'adresse en premier lieu au personnel dévoué des différents fonds d’archives et des musées, particulièrement ceux des Archives de l’archidiocèse de Québec (M. Pierre Lafontaine et Mme Maude Leclerc, archivistes), celui du musée de la Civilisation de Québec (Mme Anne Laplante et M. Peter Gagné, archivistes) et celui des Pères Rédemptoristes (Mme Assunta Bouchard).

Les paléographies modernes ont été faites selon les critères rigoureux de la Société de généalogie de Québec dont nous avons pu recruter une petite équipe efficace et professionnelle (Mme Hélène Duval, M. Marc Moreau, Mme Nicole Paradis sous la supervision de Mme Lise Saint-Hilaire).

Les transcriptions en orthographe moderne ont demandé une attention soutenue de la part principalement de Mme Isabelle Beaudoin, M. Olivier Laporte, M. Alexandre Lépine et M. Patrick Drouin et de feu M. Francis Jacques.

Plusieurs saisies de données ont été faites avec l'aide de Mme Lucie Lépine et M. François Lépine.

Nous remercions le P. Roger Laberge, rsv, dernier postulateur de la Cause, pour les traductions italiennes, Mgr Hermann Giguère, P.H., professeur titulaire et retraité de la Faculté de théologie et des sciences religieuses de l’Université Laval pour les révisions italiennes, et l’abbé Paul-Hubert Poirier, professeur émérite de l’Université Laval, pour les traductions latines, ainsi que M. Benjamin Waterhouse pour plusieurs traductions anglaises.

Les images pour l’inventaire iconographique ont été captées grâce au talent de M. Daniel Abel. M. Steve Lecours a, quant à lui rendu plus agréable l’aspect graphique de ce moteur de recherche.

Nous voulons également saluer Mme Agueda Iturbe-Kennedy Ph. D. en histoire pour la recherche dans les fonds archivistiques européens et ses avis et conseils pour faciliter l’expérience utilisateur et également M. Gilles Bureau, professeur retraité d’histoire et auteur de François de Laval et son époque, pour ses réponses à nos nombreuses interrogations.

Nous voulons signifier notre grande appréciation pour la grande compétence et l’investissement de M. Guy Teasdale, bibliothécaire retraité et ex-directeur de la Bibliothèque numérique et des technologies de l'information, Bibliothèque de l’Université Laval. Préoccupé par la pérennité des données, M. Teasdale s’est assuré que le projet s’appuyait sur des normes et standards bibliographiques élevés. Il a également paramétré le logiciel générique Omeka.net afin qu’il corresponde le mieux possible à nos besoins particuliers. Pour ce faire, il a eu de nombreux et fructueux échanges avec l’équipe des développeurs d’Omeka, il a participé à la francisation de certains modules, à la création d’une feuille de style CSS et de nombreux index facilitant l’accès aux données.

En terminant, nous tenons à remercier les autorités du Séminaire de Québec pour leur confiance et leur soutien.  Depuis plus de 180 ans, cette institution a contribué à préserver les archives et à faire connaître leur fondateur. Nous saluons leurs archivistes et leurs promoteurs, notamment les abbés Noël Baillargeon, Amédée Edmond Gosselin, Edmond Langevin et Honorius Provost.

Nous rendons un hommage tout particulier à l’un des leurs, Mgr Georges-Édouard Demers, relateur de la Cause. Sa quête méticuleuse de documents archivistiques nécessaires à la rédaction de l’Altera Nova Positio, ainsi que toute la recherche pour présenter, annoter et les expliquer aux comités scientifiques du Vatican, ont permis la béatification en 1980 et la canonisation en 2014 de François de Laval.

Martina de Vries, directrice-adjointe du Centre d'animation François-De Laval, historienne et chargée de projet

Jean Duval, directeur du Centre d’animation François-De Laval

Communiquez avec nous